從語步結構與語域分析看商務英語函電的語言特點

論文類別:教育學論文 > 英語教學論文
論文標簽:英語教育論文 英語教學分析論文
論文作者: 黎令
上傳時間:2010/11/8 8:04:00

 【摘要】《商務英語函電》是高校商務英語專業的一門專業基礎課程,它集應用性、實踐性於一體。然而正是這一特點使得學生動筆撰寫函電時表達不夠準確或缺乏實用英語表達能力。盡管花費大量的時間和精力學習範文,但由於和以前所讀寫的英語文章特點不同,而難以將範文內化為自己的知識。本文從語步結構與語域分析的角度分析商務電子函電的交際目的是如何一步步實現的,從而幫助學生更好的把握商務英語函電的語言特點。
   【關鍵詞】語域 語步結構 商務電子函電
  
  
  一、引言
  隨著信息技術、多媒體技術和網絡技術的發展,人類社會進入了信息社會,信函在業務交流中不再占主導地位,而是很大程度上代之以傳真、互聯網、電子郵件等更為迅速、方便、經濟的通訊手段,但在信息內容和形式來看,其基本格式、表達方式和內容都沒有大的變化。在商務函電的寫作過程中,不僅由於格式自由化而變簡潔外,其語言運用方面也簡潔化了。一方面,函電中應省去那些客套、多余的話語而直接指向磋商主題,主要是為了簡潔明了、便於閱讀;另一方面,電子數據交換、電報等用語及短句的使用,都使其語言風格簡潔化了。
  
   二、語步結構與語域分析
  
  由於語言所使用的場合、目的及形式不同,我們常用語域(register)來分析不同的變體範疇。根據Halliday的功能語法理論,語域包括三個主要因素:話語範圍(field)、話語方式(mode)和話語體式(tenor)。ESP學科中語步分析的模式理論(move-structure)也包括三個部分:語步(moves)、步驟(steps)和順序(sequencing)。商務函電的交際目的是溝通協商,其目的是通過一系列語步實現的。
  1.語步結構
  商務函電通常分為三或四個部分,每一部分都是為了完成整個的話語交際任務。如下:MI 基本都是固定的語言模式,比如問候,建立交際鏈;M2是提供產品信息,但在這裏既然是以電郵的形式交流,就不必在郵件上體現細節;M3 包括提供建議並對信息的進一步確定;其中M2與M3的融合表示協商溝通的部分;M4就是信件的結束語。其中M1和M4屬於輔助部分,把雙方的關系清楚地表達出來;而M2和M3才是主要部分,表達了真正的交際內容和目的。只有這四個部分聯系起來才能構成完整的交際流程圖。
  Sample:
  [M1] Dear Sir,
  [M1] Thanks for your enquiry dated October 10 and your interest in our products as well.
  [M2] As requested, we are enclosing some copies of our illustrated catalogues and a price list giving the details you ask for. Also under separate cover we are sending you samples of various fashions
  [M3] which show you clearly the quality and craftsmanship. We trust that when you see them you will agree that our products appeal to the most selective buyer.
  [M2+M3] We are willing to allow 5% discount for all orders over 1000 pieces. You can rely on us to give your order immediate attention.
  [M4] We look forward to hearing from you.
  Yours sincerely,
  (M=MOVE) 免費論文下載中心 http://www.hi138.com   2.語域分析
  (1)話語範圍(field)。話語範圍指的是文章的主題。商務函電的語言都是約定俗成的,所有的語言詞匯都局限在以下的話語範圍內:建立貿易關系(Estab1ishing Business Relations);詢價及回復(Enquiries and Replies);報價、推銷信、報盤及還盤(Quotations,Sales Letters,Offers Counter Offers);訂單、接受和回絕(Orders,Acceptances & Rejections);售貨確認書及購貨合同(Sales Confirmation & Contract)等。上例在M1中表達了一番謝意Thanks for your enquiry dated…可以確定其屬於詢價和回復的範圍。從四個M中可以看到,主語使用最多的是WE (4次)。在每一個M中,“我們”都是主導因素,說明在這個流程中是“我們”在提供信息,引起對方的關註。
  (2)話語方式(mode)。話語方式指交際中語體所使用的方式或渠道。商務函電通常要求語言清楚、簡潔和禮貌,在溝通過程中語言要精煉,內容要簡明扼要。
  在M1中,Dear sir表達一種很輕松的方式,而且沒有固定指出收信人的名字,說明收信人並不是特定的人。正如Cumming (1995:5)指出,“電子交流的一個優勢就是不使交際過於私人化,大多數人都可以是參與者。”在M2中,as requested 常常在商務函電中出現,它作為一個連接鏈幫助貿易雙方建立溝通。在[M2+M3]中,We are willing to 的使用,說明是主觀提議,旨在提供一種選擇的範圍。
  (3)話語體式(tenor)。話語體式指的是活動中參與者的作用。在商務郵件中,語言及內容要準確表達出貿易雙方的交互關系。在M2+M3中,給予方提出的要求可以有很多種表達方式,比如祈使句、疑問句等。在這裏,allow 5% discount說明給予方的態度比較婉轉,體現了語言上的禮貌原則及溝通雙方在地位上的平等。M4作為結束語,表達了給予方的希望,期待對方的回復,並以此維系交際鏈的持續發展。
  
  三、結語
  
  商務電子函電具有商務信函的基本特征,結構符合語步結構的特點,語言符合語域三個要素的要求。只有把語步結構和語域的三個要素結合起來,我們才能更好地理解商務電子函電的語言特點,並在寫作中把握這種特寫實現商務電子函電交際功能。
  
  

參考文獻


  [1]Brown, G.&Yule, G..Teaching the spoken language [M].Cambridge: Cambridge university press ,1993.
  [2]Bygate, M. Speaking [M].Oxford: oxford university press, 1987.
  [3]Bachman,L.F.&Palmer,A.S.Language testing in practice. [M]Oxford:oxford university press,1996.
  [4]Halliday, M.A.K. An Introduction to Function Grammar [M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
  [5]WANG Ji-yu.Genre analysis on business English correspondence [J].Sino-US English Teaching,2007,4(12 ):48.
  [6]廖英.實用外貿英語函電.華中科技大學出版社.
  [7]魏國平.商務英語函電的文體特征.[C].北京第二外國語學院學報,2005年,(6). 免費論文下載中心 http://www.hi138.com
下载论文

英語教學論文服務

網站聲明 | 聯系我們 | 網站地圖 | 論文下載地址 | 代寫論文 | 作者搜索 | 英文版 | 手機版 CopyRight@2008 - 2017 免費論文下載中心 京ICP备17062730号