淺談英語教學中的文化意識教育

論文類別:教育學論文 > 英語教學論文
論文標簽:英語教育論文 教育文化研究論文
論文作者: 申璐
上傳時間:2011/9/6 9:29:00

  論文關鍵詞: 英語教學 文化意識 偶合 文化差異
  論文摘要: 語言是人類社會進行交際的重要工具,同時也是文化的重要而突出的組成部分。不同民族的語言既受到本民族社會文化的制約,又反映各自特定的文化内容。英語教學應加強文化意識教育,明確語言和文化的關系,了解中西文化的偶合與差異。
  
  在與外國人的接触當中,如果違背了對方民族的語言習慣,就会冒犯對方,甚至引起沖突,造成雙方感情上的不愉快。比如大山在中國用地道的北京話流利地問一位老人“你幾歲了,”,那位老人的反映可想而知了。因為大家從大山地道、流利的漢語口語中,自然認為他應該已掌握了“您多大歲數了,”甚至对他說出“您貴庚了,”。如果換個剛學漢語的外國留學生,用濃重的洋腔洋調問“你幾岁了,”,我們就能夠諒解他,因为我們認為他很可能還不了解中國的語言習慣和文化習俗。因此,我們在英語教學中要註重語言和文化的關系,應提高對中西文化差異的敏感性和適應性,樹立文化意識並註重文化知識的傳授。
  一、语言和文化
  語言是文化的載体,任何一種語言都反映了与其相應的文化。長期以來,在英语教學中語言和文化的这種關系一直未得到足夠的重視。在教學實踐中,似乎認為只要進行听、說、讀、寫的訓練,掌握了語音、詞匯和语法規則就能理解英語和用英語进行交際。而實際上由於不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際中屢屢出現歧義、誤解頻繁、語用失誤叠出的現象。
  二、中西文化的偶合現象與文化差異
  不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,这被稱為文化的偶合現象。這主要是由於不同的民族在與大自然作鬥爭的過程中會有相同或相似的生活體驗和經历。這種相似性必然會反映到語言中來。因而在英語和漢語中,我們不難發現許多相同或相似的表達。例如,漢語的“同舟共濟”,英語為in the same boat,漢語的“破土動工”,英語為break earth,漢語的“三思而後行”,英語為think twice before you act,等等。但是,由於不同的民族所處的地理環境和歷史環境不同,由此產生了本民族自己的歷史典故、傳說軼事。如,漢語中的“龍”、“生死輪回”、“八卦”、“陰陽”、“氣功”等,對不了解中國文化的外國人來说必然是雲裏霧裏,不知何物。同樣,當我們看到英語中He is a wolf,這個句子时,還以為是“這個人很兇。”,實為“他是個好色之徒。”。
  此外,中西文化的差異還有很多,如熟人、朋友間見面打招呼時的差異:中國人見面多問“你吃了沒有,你到哪裏去,”而外國人則說Hello等。人們接受礼物時表達自己態度的差異:一般中國人不會當著送礼物人的面看禮物,而外國人往往會当面打開禮物並高興地向人家连聲稱謝Thank you,I appreciate it,等。 轉贴於 免費論文下載中心 http://www.hi138.com   三、樹立文化意識,註重文化知識的传授
  在英語教學中,應树立文化意識,應在传授語言知識的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是,文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化内涵而更易於理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音、詞匯、語法等語言知識時进行。如,freeze這個詞的基本含義是“冰凍”、“結冰”。而在一個私人擁有槍支的美國社會中,一位留學生因聽不懂美國人的口語Freeze!(“站住”、“不許動”)而被槍殺。在美國社会中。Freeze!卻是人人皆知的日常用語。假如这位留學生有這點文化知識就不至于付出生命的代價。又如,有些英語學習者常把politician與漢語的“政治家”劃等號。實際上,politician這個词在英語中往往有很強烈的贬義色彩,引起別人的蔑视,指的是只為謀取個人私利而搞政治、耍手腕的人,含有“圓滑”之義,漢語“政治家”應譯為statesman。
  在英語教學中,還可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納。这對學生進行跨文化交際能力的提高能起到積極的促進作用。如可将中國人與英語國家人士初交時談话的禁忌歸納為四個詞:WARM, I代表income,第二個词中W代表weight,A代表age,R代表religion,M代表marriage。由此而引出“七不問”,不問對方收入,不問體重,不問年龄,不問宗教信仰,不問婚姻狀況,不問“去哪兒”,不問“吃了 嗎”。这樣可使學生對與英語國家人士交谈的禁忌有更清楚的了解。
  

參考文獻


  [1] Halliday,M.A.K.& Ruqaiya Hasan. Cohesion in English[M].Shanghai:Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
  [2] 黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,1988:90-99.
  [3] 胡壯麟.語篇的銜接與連贯[M].上海:上海外語教育出版社,1994:56-62.
  [4] 朱永生,鄭立信,苗興偉.英漢語篇銜接手段對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001:31-38.
  [5] 胡壮麟,朱永生,張德祿,李戰子.系统功能語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2005:179.轉貼于 免費論文下載中心 http://www.hi138.com
下载论文

論文《淺談英語教學中的文化意識教育》其它版本

英語教學論文服務

網站聲明 | 聯系我們 | 網站地圖 | 論文下載地址 | 代寫論文 | 作者搜索 | 英文版 | 手機版 CopyRight@2008 - 2017 免費論文下載中心 京ICP备17062730号