淺議語際語用學視角下看高職英語學習者的語用能力培養

論文類別:教育學論文 > 英語教學論文
論文標簽:英語教育論文 高職英語教學論文 英語學習能力論文
論文作者: 陸碧靜
上傳時間:2011/11/22 10:34:00

論文代寫網:    論文關键詞: 语際語用學  高職高专  中式英語
   論文摘 要: 語用能力薄弱是現代英語學習者的現狀。而中式英語是許許多多中國英語学習者一直很難以跨越的困境。語際語用學的研究起始於本世纪80 年代初新興的學科。它涉及到兩種語言又與第二語言相關,這個學科主要特征是第二語言的語用研究,这對我們高職高專的英语教學起到了不可忽視的作用。
  
   一、引言
   語際語用學(interlanguage pragmatics)是從語用學的角度探討學生語際語言中的語用現象和特征以及這些現象和特征形成和发展規律的學科。由於學生的语際語言(interlan guage)使用體現為理解和表達兩個方面,因此語際語用學的目的是要对學生使用語際語言进行理解和表達時所出現的種種現象和特征做出語用學等闡釋,涉及到跨語言和跨文化的诸多因素。語際語用學的理論屬純語用學和跨文化語用學,其研究範圍主要是言語行為。一方面,語際語用學的研究可以從靜態的角度描寫學生如何在母語语用知識的影響下理解、表達和習得第二語言的語用知識;另一方面,從動態的角度描寫學生的第二語言語用知识的形成和發展過程。
   二、研究內容
   語際語用學的研究內容大體可以分为四個方面(Kasper & Blum Kulka,1993;何自然,1995;洪崗,2000):1. 研究如何理解語際語言中的話語,這方面的研究主要集中在二語學習者對間接言語行为言外之意的理解以及禮貌手段的识別,外語學習者在目的语知識缺乏時對禮貌手段的識別常常借助於識別母語禮貌手段的方法;2. 研究語际語言中的語言行為,同一言語行為在不同語言中能表達的言語功能以及使用範圍可能不同;3. 研究語際語言中的語用遷移,語用遷移包括語用語言遷移(pragmatic linguistic transfer)和社交語用遷移(social pragmatic transfer)的问題;4. 研究語際語言在跨文化交際中的語用效果和語用失誤。
   三、母語遷移理論與中國式英語
  (1957:12)母語遷移(mother tongue transfer)即母語對第二語言或外語習得所產生的影響。當母語與目的語的某些特征不對應時,而學習者若還試圖借助於母語而學習目的語,母语對目的語的掌握會產生很大干擾,稱作負遷移(negative transfer)。
  中國式英语,也叫中式英語或漢式英語,是指中國英語學習者和使用者由於受漢語的影響和干擾,硬套漢語的規則和習慣,在英語交際中出現的不合規範英语或不符合英語文化習慣的畸形英語(李伯利,2001:93)。中國式英語不同於學習者的本族語,也不同於目標語,是中国的英語學習者在英語習得過程中的一種中介語,其構成和使用范圍既不穩定也不廣泛,在對外交際和交流中起阻礙作用。
  四、語際語用學和漢語负遷移視角下的高職英語的中國式英語分析
   在高職英語教學中,母語干擾是導致高職生英語學習出現错誤的重要原因之一。由於高職生英語基礎相對較差,對英語的語音、詞匯、句式等規則以及英語文化不夠熟悉,常把母語規則移植到英語學習过程中,從而產生母語干擾現象,給英語學习帶來困難。
   英語和漢語分屬印歐語系和漢藏語系,無論是表達方式還是思維方式,都有較大的差異。由于英語水平有限以及對英漢語言差異的了解不夠,中國大学生在英語寫作中經常模仿漢語的思維方式和表達習慣,在選词、造句以及謀篇布局等方面都帶有明顯的漢語痕跡和印記,產生了大量的中國式英語。下面結合語際語用学理論與漢語的負遷移對高職英语的中國式英語進行分析和探討。
   例1:
   A: Hello, this is Wing speaking.
   B: Hello, could I speak to John?
   A: There is no John here.
   B: Oh, maybe I dial the wrong number. Sorry.
   A: You’re welcome. Good bye.
   這是老師安排学生每人兩組進行的一小段英语對話,情景是撥錯電話。從例1我們可以看出B 的第二次回答帶有很明顯的中文色彩:“這裏沒有這個人。”語際語用學也要遵循禮貌原則。禮貌原則是关於單語會話的一種理論,可是在跨文化交際中,禮貌原則卻常有“短路”現象發生。這就是一個很典型的例子。在這段對話里學生在遵守禮貌原則時出現的“失誤”現象。在電話英语中打電話的人B在接电話人A 接電話後应該自報家門,即This is Willy speaking.而後才開始找目標人物John接電話,即 Could I speak to John? 此時在發現來電人B可能撥錯電話後,A應該很委婉有禮貌地提醒對方有可能打錯電話, I’m afraid you dialed a wrong number.而不是直截了當地像中文那樣說出“這裏沒有這个人。”在對方發現打錯電話而道歉之後A的回答也是不妥的,这個學生顯然對於感謝 “Thank you.”和道歉 “Sorry”的回答仍然處於混亂的狀態。所以對這段對話可以做出這樣的改變:
   A:Hello, Wing speaking.
   B: Hello, this is Willy. Could I speak to John?
   A: I beg your pardon? John? I’m afraid you have the wrong number.
   B: Oh, I’m going to dial 423-6681.Isn’t it right?
   B:No.It isn’t.It’s 423-6631.
   A:I’m sorry to have bothered you.
   B:It’s ok.
   礼貌是各社會群體共有的普遍現象,但對禮貌的認識卻因文化不同而不同。英國人的禮貌講究紳士風度,穿着不整會被視為失禮行為。中國人講究“客氣”,不客氣的直接接收他人的饋贈、邀請或恭維则被看成是沒禮貌的表現。在礼貌準則的應用上,中國人講究“卑己尊人”的“謙虛”準则,而西方人重視“平等取向”的“得體原則”。将母語的禮貌策略遷移到目的語文化中,勢必會造成語用失誤,引起不必要的麻煩。
   请看在宴會上的對話。
   例2:
   A:Nice to meet you.
   B:Me too.
   A:You look so beautiful tonight.
   B:No, you are flattering me. You look more elegant.
   …
   這樣的對话顯然很有中式英語的味道。面对他人的褒獎中國人表現得都很謙遜。但是這樣的回答卻違背了英語的禮貌原則。語言學習者在語言的學习過程中,必然受到母语和母語文化的影響。我國的英語學習者受到母语謙遜的影響,於是做出了自貶的答復,而以英語为母語的回復則是對別人對自己的赞揚表示感謝。得體的回答應該是”thank you.”而不是“No, you are flattering me.You look more elegant.” 免費論文下載中心 http://www.hi138.com    五、培養語際語用能力策略
   (一)高職高專教育英語課程的教學目的
   使學生掌握一定的英語基礎知識和技能,具有一定的聽、說、讀、寫、譯的能力,從而能借助詞典閱讀和翻譯有關英語業务資料,在涉外交際的日常活动和業務活動中進行简單的口頭和書面交流,并為今後進一步提高英語的交際能力打下基礎。
   (二)語言能力與語用能力並重,提高學生外語綜合應用能力
   我国的高職英語教學把语言技能的傳授作為教學的中心,將語言的準確性作为追求的目標,而忽略了學生語言的得體性的培養,致使學生語用能力低下,語用失误頻頻。因此,外語教師應轉變觀念,充分認識到提高學生語用能力的必要性,將文化知識、語用知識滲透於課堂教學之中,加強學生的跨文化交際意識,使學生充分認識跨文化交際中的文化差異與負語用遷移现象,幫助他們在增進語言能力的同時,提高語用能力,減少語用失誤。
   (三)註重跨文化語言教學,傳授目的語文化背景知识
   然而語言和文化學習是相互依存,相互作用和相互影響的。語言學习和文化學習緊緊聯系在一起,離开文化單獨教學生語言無法消除母語對學生的第二語言習得所造成的影響。同時,教师要鼓勵學生多看英文電影,以此來增進跨文化語用知識,减少語用失誤。
   (四)重視情感因素,善於激發學生的學習動機
   在外語教學中,動機、態度、自信心及情感状態直接影響著學習者的学習行為。積極的學習動機由于學習的成功往往能強化這種學習態度。教師要特別註意保護和培養學生的自信心,充分調動學習者的學習動機。強勁的動力和自信心才能使學習者積极參與創建和諧和語言学環境,進而達到真正、全面地具備語用能力的目的。
   (五)重視语言輸入質量
   應適當地提高目的語的輸入質量,即趣味性、多樣性。增加趣味性有助于培養學習興趣,並使暫時的、不稳定的興趣轉化為永久的、牢固的學習動力,使學習在更長的時間內處於自覺的、興奮的狀態中。语言輸入的多樣性既可以增加學習的趣味性又可以从心理上緩解學習者的疲勞感,讓他們有機會不斷地接触新的刺激方式。
   六、結語
   母語對於外語學習者的影響是毋庸置疑的。而我們高職英語學生的英語水平本來就略遜於本科學生。高职教師在進行英語教學時要時刻註意禦用的負遷移現象,改进教學方法,努力幫助我们的學生克服這一困难,提高自身的語際語用能力。
  

參考文獻


   [1] 常誌勇,李文.語際語用學研究及其對大學英語教學的啟示[J].職業時空,2008.
   [2] 高職高專教育英語課程教學基本要求.教育部高教司,2000.
   [3] 郭芳. 語際语用學視角下的跨文化語用能力提高初探[J].劍南文學,2010.
   [4] 黃青,付翠霞.外語學習情感策略與語際語用能力發展的研究[J].考試周刊,2009.
   [5] 姜麗偉.論語際语語用能力的發展[J].素質教育論壇(上半月),2010.
   [6] 李平.導致语用失誤的母語語用遷移现象分析[J].北京印刷學院學報,2006.
   [7] 劉紹忠.國外语際語用學研究現狀與我國语際語用學研究的思考[J].現代外語,1997. 免費論文下載中心 http://www.hi138.com
下载论文

英語教學論文服務

網站聲明 | 聯系我們 | 網站地圖 | 論文下載地址 | 代寫論文 | 作者搜索 | 英文版 | 手機版 CopyRight@2008 - 2017 免費論文下載中心 京ICP备17062730号