探析蘇信院國際貿易雙語教學現狀及對策

論文類別:經濟學論文 > 國際貿易論文
論文標簽:國際貿易分析論文
論文作者: 朱雙燕
上傳時間:2011/12/23 9:47:00

論文網:    一、引言
  
  雙語及雙語教學的概念,最早起源於美國、加拿大等移民國家,其目的主要是通過雙語教學來實现多元文化的共存。雙語教學則產生於20世紀初期,在20世紀60年代被各國廣為接受。不過,對於“雙語教學”,目前國際社會尚無統一的定義。我國“雙語教育”歷史悠久(主要是關於少數民族地區的“雙語教育”問題),但以中外文進行雙語教育形成一種規模為時則不長。教育部2001年发布了《關於加強高等学校本科教育工作,提高教學質量的若幹意见》,意見中明確指出各高校在本科教育方面要積極推動使用英語等外語進行公共課和专業課教學,自那以來,高校双語教學才得到較大的發展。
  隨著經濟全球化的發展,英語的主流地位的優势更加凸顯,國際貿易領域工作的涉外性決定相關人員必須掌握專業知識的同時,至少還要精通英語。作為高職院校培養技能型、应用型人才的目標和目前单純的專業英語教育的低效能,有越來越多的高職院校開展雙語教學。
  
  二、蘇信院國際貿易雙語教學的现狀
  
  筆者在蘇信院從事國際貿易的教学,在2011年的两個學期分別對商務英語專業和國際貿易等3個專業、2個教學大班實施了國際貿易實务課程的雙語教學。教學中以循序漸進的方式進行教學,對双語教學也有了一些體會和认識。但與其他很多同行一樣,遇到了很多問題和困難。
  
  (一)雙語教材選擇困難
  目前,我國在雙語教材的開發建設方面還很落後,姑且不論是否適合,筆者在市面上能見到的只有清華大學出版社、對外經贸大學出版社和復旦大學出版社等少數幾個出版社有英文版的國際貿易教材。而在實施雙语教學的學校,在教材的选擇存在兩種情況,第一,選擇原文教材,這種做法優點是提供給學生接觸地道外語的机會,但主要問題是對學生的外語程度要求高,相對於高職高专相當一部分學生的外語基礎,這种選擇存在很大弊端,有可能導致學生最終對專業知识掌握不了,一知半解,最終反而害了學生;第二,選择中文教材,這種選擇通常是教師將相關內容翻譯成外語進行教授和教學,學生可以通过課堂和自學的方式掌握知識,但嚴格意義上來講不能稱為真正的双語教學。
  
  (二)雙語教學師资嚴重不足
  師资是雙語教學成敗的關鍵因素,雙語教學不但要求教師具備专業知識和背景,還需要教師有良好的外語修養和較高的外語水平。加拿大、美國、新加坡等国經過多年的積累,在雙語教学的師資培養、教學管理、課程資源、評估方法等方面已形成一套適合本國國情的體系。加拿大规定:當法語作為教學語言時,必须由本族語為法語或法語水平相當於本族語的教師施教;當英語作為教學語言時,必须由本族語是英語或英語水平相當於本族語的教師施教。美國的雙語教師必須具備的基本條件是:雙語教師要是雙語、雙文化者;要持有政府頒發的任職資格证書;要具有較高的學歷;要具有較高的專業素養。而目前我國大多數高職院校的現狀是,專業教師外語水平有待提高,不能自由有效的用英語進行授課和交流,而外語水平較高的外語教師則又不具备相關的專業知識背景,從而能夠勝任雙語教學的教師非常稀缺。以筆者所在的學校為例,國貿专業教師一般都缺乏系統的英語培訓,沒有教師在純英語的環境下學習、工作過,英語表達能力、雙語教學方式及雙語教學經驗的積累等方面水平都不高,難以用英语對課堂進行有效的控制,更加不能用英語與學生進行自由討論和溝通,這樣雙語教學的品質就得不到保障。
  
  (三)學生語言基礎差
  雙语教學的成功與否不仅取決於教師的專業課功底和外語能力等素質構件,也取決於學生的语言基礎。根據雙語教學的閥限理論(the thresholds theory),双語教學的前提是要求學生的雙語水平均達到中級層次,同時要求處於中等水平以上的学生力爭達到高級層次。毋庸諱言,目前我國的高職院校有相當一部分學生的外語基礎差,有些學生连基本的外語詞匯都没有掌握,更不要說對一門課程用外语聽說讀寫了。而且目前我國很多高職院校還沒有條件按照學生的外語水平進行分班,這樣的結果就是外語水平高的學生對教学很感興趣,而外語水平差的學生則采取抵觸態度,甚至白暴自棄。 免費論文下載中心 http://www.hi138.com
  
  三、國際貿易雙語教學对策建議
  
  筆者在教學實踐中深深地感覺到對於高職院校來說,雙語教學應該循序漸進,不能急於求成。對於遇到的幾大難題,也應按照高職院校的現實逐步解決。
  
  (一)教材的選擇
  由於很多高職高专學生缺乏自主學習的積極性和主動性,他們對於教材的依賴遠遠大於本科院校學生,所以教材和教學模式的選擇息息相關。筆者在實踐中采取的是使用中文教材,但課件和練習題等內容則使用英文,並且逐漸加大英語的比重,這樣可以引導學生的興趣,還不至於造成學生的學習困難。當然,要實現真正的雙语教學,還要編寫適合我國学生的雙語教材。考慮到职業教育要服務地方經濟的職能和定位,可以校企合作編寫双語教材,教材中還要體现專業的特色,尤其是校本双語教材的開發。例如筆者所在的蘇州吳江地區絲綢紡織業发達,這是專業特色確定的方向,也是開發雙語教材時要考慮側重的問題。當然,還要考虑學生的接受水平,做到難易適中。
  
  (二)師資問題的解決
  筆者所在蘇信院的国際貿易教師,大都是相關專业畢業,沒有經過任何的外語類培訓,也沒有國外留学及工作的經歷,對於英語语言的運用還很不熟練,出了基本的交流、函電、合同等的閱讀和專业知識外,還沒有辦法自如的駕驭和控制好課堂自由討論和師生交流,尤其外語聽說的能力亟待提高。針對目前高職高專雙語教學師資匱乏的問題,筆者認為可以采取兩手抓的策略,一方面選派本校教師在国內或出國進行專門的雙語教學培训,並且其他院校的實踐表明,送教師去國外進修進行語言強化培訓效果明顯。令一方面,积極引進具有國外工作或留學經驗的專業人士充實雙語教學的師資隊伍,通過輻射和帶动,提高雙語教學的整體水平。
  
  (三)課堂教學模式
  筆者課堂講解的方式分為两個階段:第一個階段講課以漢語為主,也適當適時加一些英語短語,可以豐富學生的專业英語詞匯量、提高專业英語的聽力和應用能力,同时也可補充英漢相互表達的不足。使學生更容易理解或加深對專業知識的理解。第二個階段是先用汉語把核心知識介紹一遍,然後再用英文講解。課堂上的提问、討論、互動等都采用英文來進行,可以充分訓練学生使用英語交流和解決專業問題的能力,實現雙語教學的目的。我們必須清醒認識高職學生的外語基礎,不建議采取全英文環境的双語教學,應該逐步過渡。
  國際貿易課程的雙語教學是形式所趨,非常必要,但我們也深切的感受到在高職院校開展雙語教學所面臨的困難和阻礙,這不但需要學校大環境的支持,也需要雙語教學的教師不斷努力提高自己的業務和外语水平,需要做很多的工作,真正實現雙語教學的目標。 免費論文下載中心 http://www.hi138.com
下载论文

國際貿易論文服務

網站聲明 | 聯系我們 | 網站地圖 | 論文下載地址 | 代寫論文 | 作者搜索 | 英文版 | 手機版 CopyRight@2008 - 2017 免費論文下載中心 京ICP备17062730号